Сергей Варшавчик (warsh) wrote,
Сергей Варшавчик
warsh

Category:

Неблагозвучные названия, смягченные при переводе


Например, Pippi Långstrump, которую перевели со шведского, как Пеппи Длинный чулок. Или Herr (по-немецки "господин"), который у нас стал герром. Автомобиль "Жигули" для внешнего рынка переименовали в Lada, поскольку название напоминало европейцам жиголо (наемный партнер для парных танцев, сегодня чаще — мужчина, предоставляющий услуги мужской проституции).

Ещё помните примеры?
Tags: вопросы языкознания
Subscribe

Posts from This Journal “вопросы языкознания” Tag

promo warsh september 8, 2012 14:52 35
Buy for 500 tokens
    (с) warsh Посетить Париж и не побывать на Эйфелевой башне, это всё равно, что познакомиться с девушкой и... не потанцевать с ней.     (с) Анна Варшавчик Ничего удивительного, что встреча со всемирной достопримечательностью окрылила меня.     (с) warsh…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments